В нашей библиотеке: 1425 книг

Доступно: 1407

Сейчас читают: 18

Laurus

Доступно

Водолазкин Евгений Германович, Guzmán Tirado Rafael

Finales del siglo XV en la Rusia profunda, una época de plagas y peste. Un joven huérfano vive en el bosque con su anciano abuelo, el curandero local. De él aprende los secretos de las hierbas y los remedios naturales. Pero este conocimiento resulta inútil para salvar a su amada. Abrumado por la culpa y buscando la redención, se embarca en un viaje a través de una Europa infestada, ofreciendo sus poderes curativos dondequiera que vaya. Pero este no es un viaje cualquiera: es uno que abarca edades y países, y lo enfrenta con una gran cantidad de personajes inolvidables y criaturas legendarias. Ya anciano, regresa a su pueblo natal para vivir sus últimos días como ermitaño, y allí se enfrentará a su prueba más difícil. Ganadora de dos de los premios literarios más importantes de Rusia, Laurus es una novela extraordinariamente rica sobre los temas eternos del amor, la pérdida, el sacrificio y la fe, de uno de los novelistas rusos más aclamados por la crítica.

Historia de mi palomar

Доступно

Бабель Исаак Эммануилович

«Isaak Bábel escribe estos relatos a lo largo de su carrera literaria, entre los años 1915 y 1930 –dice Ricardo San Vicente en la “Nota sobre la obra” incluida en este volumen–, intercalando estas pequeñas piezas en primera persona con el resto de su obra. El volumen reúne, además de dos textos propiamente autobiográficos, el ciclo que Isaak Bábel quiso publicar bajo el título de Historia de mi palomar, un conjunto de relatos con los que el autor se propone recrear su tiempo y esbozar el naciente mundo soviético, ruso y judío que le tocó vivir. […] Los textos aparecieron en diversas revistas, y se sabe que el autor quería entregar el libro acabado en 1939. Pero los servicios del NKVD arrestaron a Isaak Bábel el 15 de mayo de aquel año y requisaron todos sus manuscritos. Con la desaparición de los textos y el asesinato del autor, la cuestión de si se trata de una obra acabada o no sigue y seguirá siendo una incógnita. […] Lo que vemos hoy es un último borrador, un ejemplo del juego narrativo y verbal que el autor nos quería ofrecer.» Isaak Bábel (Odesa 1894–Moscú 1940) fue un escritor y traductor ruso. Apoyó la Revolución Rusa y se incorporó al Ejército Rojo, experiencia que recoge en Caballería Roja (1926). Considerado un maestro del relato y traducido ya en su tiempo a distintas lenguas, la crudeza y realismo de sus crónicas le valieron la enemistad personal de Stalin. Encarcelado en 1939, murió ejecutado. Su obra incluye piezas teatrales, guiones cinematográficos, crónicas periodísticas y sobre todo relatos como los que se presentan aquí y otros (Diario de 1920; Relatos de Odesa, 1931), que le darían fama internacional e hicieron de él un renovador del género. Historia de mi palomar. El primer amor. Infancia. Con la abuela. En el sótano. El despertar. Di Grasso. Informe. Mi primera paga. Guy de Maupassant. El camino. El Iván y María. Nora sobre la obra. Se non e vèro…. Nota sobre los relatos

El aviador

Доступно

Водолазкин Евгений Германович, Guzmán Tirado Rafael

Evgeni Vodolazkin es autor del Best-seller “Lavr” y de la elegante ficción histórica “Soloviev y Larionov”. Según el periódico The Guardian, “Lavr” forma parte de los diez mejores libros de la literatura mundial sobre Dios: https://www.theguardian.com/books/2017/dec/06/top... En Rusia le llaman el “Umberto Eko” ruso; en América, tras la publicación de “Lavr” en inglés, el “Gabriel García Márquez” ruso. Para él es suficiente con ser él mismo. Las obras de Vodolazkin se han traducido a numerosos idiomas. El protagonista de “El aviador” es una persona en estado de tabula rasa. Tras despertarse en una cama de un hospital, se da cuenta de que no sabe nada de sí mismo: ni su nombre, ni quién es, ni dónde está. Con la esperanza de restaurar la historia de su vida, comienza a apuntar los recuerdos que le vienen a la memoria, incompletos y caóticos: desde principios del siglo XX, su infancia en las casas de campo de Síverskaya y Alushta, el instituto y su primer amor, la revolución de 1917, su pasión por la aviación, su estancia en el campo de concentración de Solovkí... Pero, ¿cómo recuerda con tanta precisión los detalles de la vida cotidiana, las frases, los olores, los sonidos de la época, si en el calendario corre el año 1999? EL AVIADOR ES UN HOMBRE, CAPAZ DE DESPEGARSE DE LA TIERRA.

Згустова Моника

Continuando con su particular aproximación a la mujer en el siglo xx, esta vez Monika Zgustova centra su atención en Véra Nabokov, la mujer que acompañó al escritor Vladimir Nabokov durante toda su vida. Véra es un ejemplo diáfano de la mujer que, consciente de que comparte su existencia con un hombre extraordinario, decide convertir en su razón de ser el éxito de su marido. Véra es la primera lectora de los textos de Vladimir, quien los pasa a limpio y los prepara para su edición. Organiza la vida de los Nabokov en el exilio, primero en Berlín, luego en París y finalmente en Estados Unidos, donde convence a su esposo de que pase a escribir en inglés y se centre en las novelas, hasta su regreso a Europa, cuando se establecen en Suiza. Lleva las finanzas de la familia y negocia los contratos de los libros, las adaptaciones cinematográficas, los contratos en las publicaciones periódicas. Pero también pretende controlar las amistades de Vladimir, sobre todo las femeninas, hasta el punto de asistir a las clases de su marido en la universidad como una alumna más. Y por otro lado, ¿hubiera sido Nabokov uno de los más grandes escritores del siglo xx sin Véra? La pregunta surge ineludible: ¿era Véra una mujer independiente, como ella se consideraba a sí misma, o su vida dependía en todo y para todo de la de su marido? La novela se adentra asimismo en las relaciones de Nabokov con otras mujeres, a pesar del férreo control de Véra, y lo que representaron para Nabokov y su obra.

Cuentos sentimentales

Доступно

Зощенко Михаил Михайлович, Guzmán Tirado Rafael

Estos Cuentos sentimentales son retratos satíricos de personajes que viven en los márgenes de la sociedad soviética durante la primera década tras la Revolución bolchevique. Moldeada por la magistral pluma de Zóshchenko, la prosa está bellamente desarbolada, llena de desaciertos estilísticos, sobrecargada de metáforas, clichés y burocratismos mal utilizados, en la mejor tradición de Gógol. Los relatos cuentan historias de amor no correspondido y desventuras entre músicos desafortunados, damiselas de provincias, aspirantes a poetas y aristócratas fuera de lugar en la nueva Rusia. Una perspectiva original de la sociedad soviética de 1920, simple y escandalosamente divertida.

Asistencia obligada

Доступно

Yampolski B., Konstantínovski I., Fernández Vernet Enrique

En 1990, poco antes de la desmembración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), se publicaba la obra inacabada «Asistencia obligada», ahora en español gracias a la traducción de Enrique Fernández Vernet. Éste, en el prólogo, señala cómo «tal vez nadie haya descrito con tanta intensidad y crueldad (hacia sí mismo y hacia el sistema) la psicología del miedo como Borís Yampolski». Y es que éste es el tema del volumen que tiene como protagonista tanto a este escritor como al amigo que le cita de continuo y añade comentarios, Ilyá Konstantínovski: dos testimonios de un clima de represión que vivieron multitud de colegas poetas, narradores y dramaturgos y que era especialmente intimidante desde la Unión de Escritores Soviéticos, en cuyo primer congreso, en 1934, se proclamó el realismo socialista. Como dice el traductor, el libro es «un veredicto demoledor contra los generales literarios, sayones de la verdadera literatura». Lo curioso es que el lector no encontrará apenas descripciones de la violencia gubernamental hacia el escritor que no respondía a su ideología, sino más bien la recreación de un ambiente kafkiano, de asfixia, temor, desconcierto. Sobre todo a través de la afilada pluma de Yampolski, al que no le dio tiempo de «concluir su última y más amarga obra literaria», de título provisional, que «no contenía más que fragmentos, bosquejos, retales», relata Konstantínovski, sobre un fenómeno del que nadie más habló y que podría corresponder al género de «la reunión crítica». El propio Yampolski escribe, aturdido: «Una y otra vez sueño con reuniones en que me critican. Una y otra vez me conducen hasta ahí, al lugar donde comienza mi angustia», y se pregunta cómo es posible que asistiera a esas reuniones, a esas «purgas».

Manzanas robadas

Доступно

Евтушенко Евгений Александрович, Campos Javier

Yevgueny Yevtushenko (Zima, Irkutsk, 1933), varias veces nominado al Premio Nobel de Literatura, es el verdadero maestro de la escuela poética posestalinista. Brillante y polémico portavoz de la Rusia del deshielo, ha realizado numerosos viajes al extrangero, cosechando clamorosos éxitos. Su poesía intenta tocar los puntos neurálgicos y dolorosos de la historia de su país, desde el resurgir del antisemitismo (Babi yar, 1961) hasta la omnipotencia de los burócratas. otro tema de su lírica es el amor: un sentimiento siempre incierto y cambiante, en el que actitudes de desafío se alternan con momentos de timidez y soledad. Él mismo ha dicho que es un poeta para los que no son poetas, y si no pudo cambiar Rusia como había soñado, sí ayudó de manera considerable a descongelar el hielo de su época.

Torquemada Sánchez Joaquín

En pleno siglo XXI, la poesía rusa sigue siendo una gran desconocida entre el público hispanohablante, por lo que se hace necesario dar a conocer, al menos, una parte esencial de la misma. Las traducciones existentes son escasas y, si bien algunas reflejan los originales rusos con un rigor y una estética más que aceptables, existen otras cuya calidad no siempre se ajusta al nivel artístico del poeta traducido. En este caso, la selección de poetas y poemas obedece, en primer lugar, a su relevancia en la historia literaria rusa; en segundo lugar, al criterio de legibilidad e inteligibilidad; en tercer lugar, se han escogido preferentemente poetas que hasta el momento presente no han sido traducidos a la lengua española y, en el caso de los autores seleccionados ya traducidos, se han incluido traducciones de los mismos en su mayoría inéditas. Ahí radica la novedad de la presente edición, preparada con sumo esmero por Joaquín Torquemada, y que brinda un panorama lo más amplio posible de las obras, autores, movimientos, corrientes y tendencias que jalonan la poesía rusa de los últimos siglos. Turguéniev, Maiakovski, Gorki, Kozlov... Los grandes poetas rusos en una edición bilingüe que viene a colmar una laguna en la edición hispana.

Троцкий Лев Давыдович, Nin Andrés

Expulsado de Francia por germanófilo y de Alemania por francófono, Lev Trotski llegó a España en 1916, donde permaneció tan sólo unos meses. Tiempo suficiente para que sufriese todo tipo de incidentes, que motivaron una interpelación parlamentaria al Gobierno del conde de Romanones. Trotski fue encarcelado en Madrid y trasladado posteriormente a Cádiz en espera de un barco con rumbo a Nueva York.

Anna Karenina

Доступно

Толстой Алексей Николаевич, Santos Hervás J.

Anna Karenina es, junto con la monumental Guerra y paz, una de las obras clave Lev Tolstoi, en la que vemos todas las señas de identidad del gran realismo ruso: fina crítica social y multitud de personajes con una profundidad psicológica asombrosa. Las desventuras de Anna Karenina y su afán por integrarse en una sociedad hipócrita que la margina por adúltera, pero perdona los desmanes de su amante, nos hacen reflexionar sobre la invisibilización de la mujer a la par que nos ofrecen un fresco monumental de la Rusia decimonónica y todas sus contradicciones.