В нашей библиотеке: 1442 книг

Доступно: 1411

Сейчас читают: 31

Eugenio Oneguin

Доступно

"Eugenio Oneguin", novela en verso, es una de las obras fundamentales de Pushkin y una de las novelas rusas más relevantes del siglo XIX. El personaje de Oneguin encierra una dualidad en la concepción del mundo. Aunque hostil al "gran mundo", está a la vez inscrito e inmerso en él. Su individualismo tendente al escepticismo se convierte en la indiferencia de quien no tiene ningún objetivo ante la vida.

Пушкин Александр Сергеевич, Сан Висенте Рикардо

La obra de Aleksandr Pushkin (1799-1837), reconocido unánimemente como uno de los principales forjadores de la literatura moderna en Rusia, sirvió de crisol donde se fundieron la precisión de la lengua escrita con la fértil fantasía de la lengua hablada. Relato misterioso y fantástico provisto de elementos hoffmanianos, "La dama de picas", una joya narrativa que justificaría por sí sola el volumen, ilustra a través de la peripecia del desdichado Guermann (alemán rusificado enérgico y calculador que acaba cayendo, no obstante, en la trampa del "alma rusa") el drama eterno de la quimera que el propio deseo hace omnipresente. Por su parte, en "Dubrovski", obra de talante romántico que progresa de la negación orgullosa y a veces suicida de la realidad al esfuerzo por comprenderla, Pushkin incide en uno de sus temas favoritos: el del noble que se halla desgarrado entre la rebelión de los siervos y la violencia de los poderosos. Traducción de Ricardo San Vicente.

Пушкин Александр Сергеевич, Сан Висенте Рикардо

Uno de los principales logros de ALEKSANDR PUSHKIN -poeta, dramaturgo, narrador y novelista- fue fundar propiamente la prosa rusa, dando origen a un prodigioso venero que en no muchos años habría de alumbrar obras como «Almas muertas» (L 5714) de Gógol, «Anna Karenina» (BA 0895 y BA 0896) de Tolstoi o «Crimen y castigo» (L 5553 y L 5554) de Dostoyevski. Gestados en 1830, los RELATOS DEL DIFUNTO IVAN PETROVICH BELKIN, en los que Pushkin (1799-1837), con actitud irónica y desenfadada, recorre en un escenario ruso y con personajes rusos los estilos narrativos de los escritores occidentales, son justamente -como nos dice en su introducción Ricardo San Vicente- la primera manifestación de esta fuente, que en el caso del autor habría de prolongarse en obras como «La hija del capitán» (L 5533), «La dama de picas» o «Dubrovski» (ambas reunidas en L 5692). Completan la obra a modo de apéndices la «Historia de la aldea de Goriújino», relato acerbo, censurado e inconcluso que pretendía dar un paso más en el camino ya iniciado, así como el prólogo escrito en su día por Yuri Lotman para la edición española, nunca publicada, de su biografía del genial escritor.

Izquierdo Victòria

Si bien tienen su origen en el cristianismo ortodoxo, los Relatos de un peregrino ruso son uno de los grandes textos espirituales de la humanidad. Como tal, su mensaje y su propuesta resuenan más allá de la tradición concreta que alumbró la obra, que, escrita en un lenguaje sencillo y cálido, narra una peregrinación no sólo física, sino también espiritual. La presente edición, primera completa en un solo volumen en lengua española, añade a los cuatro primeros relatos publicados tradicionalmente los tres adicionales que fueron descubiertos en 1911. La introducción, a cargo de Sebastià Janeras, proporciona al lector interesado el contexto oportuno para situar esta obra anónima.

La familia Golovliov

Доступно

Schedrín , García Barris María

Esta es la historia de una familia y de una finca familiar, y de cómo una destruye a la otra. En una mansión aislada de la Rusia de provincias, Arina Petrovna controla a sus siervos y a sus hijos con mano de hierro; con el paso de los años somos testigos de cómo su tacañería afecta a toda su familia, sobre todo a su hijo Porfiri, conocido como “pequeño Judas”, cuyo carácter pasivo-agresivo es la única arma capaz de afectar a su madre. Hilada con fino humor negro y situaciones disparatadas, como una novela de Jane Austen escrita por Valle-Inclán, La familia Golovliov se merece un lugar junto a Molière o Clarín en su retrato ácido de la hipocresía hacia la que una sociedad puede acomodarse, no importa las dificultades que encuentre en el camino. La gran novela satírica de la Rusia del siglo previo a su Revolución. Traducción de María García Barris, dos veces finalista del Premio Yeltsin de Traducción; Prólogo de Juan Soto Ivars, Premio al Mejor Autor Revelación, VI Premios Tormenta.

Семёнов Юлиан Семёнович, Barash Zoia

Mientras la infantería del Ejército Rojo avanza inexorable hacia Berlín, el agente doble soviético Stirlitz, infiltrado en el Estado mayor del contraespionaje alemán, recibe la orden de averiguar cuál de los jerarcas nazis está tratando de establecer diálogos de paz por separado entre la Alemania hitleriana y los aliados occidentales, a espaldas de la URSS. Para lograrlo, Stirlitz habrá de echar mano de un único arma: su astucia. Semiónov nos arrastra con este argumento a los caóticos diecisiete últimos días de la segunda guerra mundial en Europa, para ver cómo los líderes nazis compiten a codazos por alcanzar una salida individual a la irremediable derrota del nazismo. Nuestro guía en medio de este apocalipsis será el sagaz, analítico y melancólico Stirlitz, obligado a triunfar en su misión contrarreloj para evitar que la URSS quede sola ante la maquinaria de guerra alemana. Apasionante, documentada, iconoclasta, trepidante? Una novela épica para el fin de un Reich.

Rusia entre líneas

Доступно

Vázquez Liñán Miguel

Rusia entre líneas aborda el nacimiento y desarrollo del periodismo y la propaganda política en Rusia entre los primeros años del siglo XVIII y la Revolución de Octubre de 1917. Esta obra trata de historiar el periodismo en su contexto cultural e ideológico, la evolución de los sistemas de comunicación en el imperio, la tecnología que los hizo posibles —como el telégrafo o el ferrocarril— así como la distribución y recepción de la prensa, sus puntos de venta o el precio de los periódicos. Reconoce el autor que «llevaba media vida tomando notas para este libro, de forma que comencé a interrogar esas notas»: —¿Cómo sabía de lo que ocurría en Rusia y en el mundo un habitante medio del imperio de los Románov? —¿A través de qué canales llegaba la información? —¿Cuáles eran las formas de distribución de las «noticias» en un imperio tan vasto? —¿Qué información se distribuía a través de esos canales y por qué precisamente esa y no otra? —¿Qué imagen del mundo podía construirse el habitante medio del imperio partiendo de esa información? —¿Qué papel jugó el periodismo en la construcción de los imaginarios e identidades políticas en el imperio ruso? Es fundamental entender el contexto en el que la prensa se abrirá paso en el seno de un imperio jerarquizado en el que la mayor parte de su población vivía en condiciones de servidumbre, y en ese marco, la censura —siempre presente— acabará educando a los rusos a leer entre líneas. Rusia es un país como todos los demás: extraordinariamente heterogéneo. Excesivo en su belleza, civilizado y salvaje, transparente y delicado a veces, inescrutable y violento otras muchas; brutal… demasiado a menudo. La exuberancia de su historia cultural apabulla. Siempre al borde del precipicio, Rusia, con su mala salud de hierro, produce un efecto inmediato sobre quienes se atreven a acercarse: engancha. Así que, pasen, lean y disfruten.

Mercurio

Доступно

Garmendia Ignacio F.

Revista de la Fundación José Manuel Lara para el fomento de la lectura. Narrativa rusa de la Edad de Oro.

E também aqueles dias

Доступно

Saramago José, Керо Хервиллья Энрике Ф., Díaz Ferrero Ana María, García López Ana Isabel, Belda Mercado Nacho, Osorio Porras Jesús

La crónica de Saramago titulada E também aqueles dias vio la luz inicialmente en el periódico Jornal do Fundão el 23 de abril de 1972 y un año después se incluyó en el libro de crónicas A bagagem do viajante, publicado en la editorial lisboeta Futura. En el libro que se presenta en la Facultad de Traducción e Interpretación, esa crónica aparece traducida a trece lenguas y adaptada a lectura fácil. Estas crónicas están ilustradas por estudiantado y profesionales egresados de la Facultad de Bellas Artes de la UGR y cuenta, además, con locuciones de todos los relatos contenidos en el libro. E Também aqueles dias. Una crónica multilingüe es resultado de un proyecto multidisciplinar de traducción e ilustración fruto de la colaboración del Seminario de Medio Ambiente y Calidad de Vida/Cátedra José Saramago con las facultades de Traducción e Interpretación y de Bellas Artes de la UGR.

Spania

Доступно

Esquerrà Nonell Josep

Presentamos el número 15 de Estudios Neogriegos, Revista Científica correspondiente al año 2013, con un cierto retraso por causas ajenas a nuestra voluntad. Recordemos que la presente revista es el órgano de difusión de la Sociedad Hispánica de Estudios Neogriegos, tiene periodicidad anual y recoge trabajos originales e inéditos en forma de artículos, actualización bibliográfia, reseñas de publicaciones de interés para nuestros estudios y trabajos de investigación relacionados con la Grecia medieval, moderna y contemporánea, en los ámbitos artístico, fiológico, histórico, lingüístico y literario. Nuestra revista está abierta tanto a nuestros socios como a aquellos que pertenezcan a alguna otra asociación, así como a profesores invitados cuya participación constituirá sin duda un sello de calidad para la misma. Acogeremos la publicación de trabajos de especialistas en cualquier aspecto del mundo neogriego, que aparecerán publicados en las diversas lenguas de España, y en las lenguas griega e inglesa.